{"id":143,"date":"2020-11-19T18:40:01","date_gmt":"2020-11-19T18:40:01","guid":{"rendered":"https:\/\/riterm.org\/index\/?page_id=143"},"modified":"2021-09-23T17:21:04","modified_gmt":"2021-09-23T17:21:04","slug":"historia-2","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/riterm.org\/index.php\/historia-2\/","title":{"rendered":"Historia"},"content":{"rendered":"\n<div class=\"wp-block-cover has-background-dim\" style=\"background-image:url(https:\/\/riterm.org\/wp-content\/uploads\/2021\/09\/espanol-1.jpg)\"><div class=\"wp-block-cover__inner-container is-layout-flow wp-block-cover-is-layout-flow\">\n<p class=\"has-text-align-center\" style=\"font-size:50px\">Historia<\/p>\n<\/div><\/div>\n\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator is-style-wide\"\/>\n\n\n\n<p id=\"h.p_B74n65vBRW72\"><strong>El papel de RITerm en la terminolog\u00eda iberoamericana<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p id=\"h.p_VkxJOAbiRXcS\">Mar\u00eda Teresa Cabr\u00e9<\/p>\n\n\n\n<p id=\"h.p_qbZpyC7TRXcS\">Institut Universitari de Ling\u00fc\u00edstica Aplicada<\/p>\n\n\n\n<p id=\"h.p_G79_ozhARXcT\">Universitat Pompeu Fabra (Barcelona)<\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-text-align-right\" id=\"h.p__eW74mo2RXcT\">Conferencia presentada en Lisboa el 17 noviembre 2000<\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-text-align-right\" id=\"h.p_P2GVAt7URXcU\">VII Simposio Iberoamericano de Terminolog\u00eda<\/p>\n\n\n\n<p id=\"h.p_pYN2Xw3pRXcV\"><strong>A modo de introducci\u00f3n<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p id=\"h.p_74SX2FFCRXcW\">Desear\u00eda agradecer en primer lugar a la comisi\u00f3n organizadora del&nbsp;<em>VII Simposio Iberoamericano de Terminolog\u00eda<\/em>&nbsp;la oportunidad de ofrecer la conferencia de clausura del Simposio. Me complace enormemente esta ocasi\u00f3n por motivos diferentes, individuales y colectivos, acad\u00e9micos y personales, cient\u00edficos y afectivos. Pero por encima de todo por la posibilidad que me brinda de reflexionar en p\u00fablico sobre qu\u00e9 ha representado RITerm para el panorama general de la terminolog\u00eda y m\u00e1s concretamente qu\u00e9 papel ha desarrollado en nuestro \u00e1mbito iberoamericano.<\/p>\n\n\n\n<p id=\"h.p_dhAvwhJRRXcX\">Desde la creaci\u00f3n de RITerm en 1988 en la Universidad Sim\u00f3n Bol\u00edvar de Caracas he estado presente en todos sus Simposios, salvo en el II de Brasilia por impedimento profesional. He asistido con inter\u00e9s a las sesiones de presentaci\u00f3n de ponencias y comunicaciones y en todas ellas he presentado alg\u00fan trabajo. Creo que esta continuidad en RITerm, que comparto naturalmente con otras personas queridas como Amelia de Yrazaz\u00e1bal, Berta Nelly Cardona o Ileana Cabrera (y solo menciono estos tres nombres a modo de ejemplo y sin intento de excluir a nadie) puede justificar el hecho de que hoy me proponga analizar desde fuera, pero al mismo tiempo desde el interior, el papel de nuestra red en el desarrollo de la terminolog\u00eda iberoamericana y su significaci\u00f3n en el panorama internacional.<\/p>\n\n\n\n<p id=\"h.p_INiqa4IBRXcX\">Lo que voy a intentar analizar en esta conferencia es la evoluci\u00f3n de RITerm desde 1988 hasta hoy. Porque RITerm ha evolucionado enormemente: en cantidad y en calidad. RITerm ha crecido cuantitativamente y cualitativamente. Ha aumentado el n\u00famero de sus miembros, el n\u00famero de asistentes a los simposios, el n\u00famero de proposiciones de comunicaci\u00f3n, el n\u00famero de publicaciones de terminolog\u00eda, el n\u00famero de proyectos terminogr\u00e1ficos, por citar solo algunos \u00edtems.<\/p>\n\n\n\n<p id=\"h.p_p5BgmXJ3RXcY\">Pero a mi modo de ver el gran crecimiento de RITerm es de car\u00e1cter cualitativo. RITerm es hoy un espacio consolidado de intercambio y un motor de innovaci\u00f3n en terminolog\u00eda. E intentar\u00e9 mostrar con datos reales estas afirmaciones.<\/p>\n\n\n\n<p id=\"h.p_59d_rHE1RXcZ\">En mi opini\u00f3n RITerm ha crecido con los a\u00f1os y ha hecho crecer la terminolog\u00eda en el espacio iberoamericano, espacio en el que ha tenido un papel clave y debe seguir teni\u00e9ndolo. Ha creado pensamiento y conocimiento, como puede observarse a trav\u00e9s del an\u00e1lisis de los textos de los simposios, y se ha multiplicado gracias a la divulgaci\u00f3n de la terminolog\u00eda y de las actividades de formaci\u00f3n a las que todos nosotros hemos contribuido. Y este panorama \u2014si es real y no pura imaginaci\u00f3n de quien est\u00e1 hablando\u2014 puede y debe llenarnos de satisfacci\u00f3n y aumentar la autoestima cient\u00edfica y profesional de nuestro espacio en su conjunto. RITerm es ya en la terminolog\u00eda y va a&nbsp;<em>seguir siendo<\/em>.<\/p>\n\n\n\n<p id=\"h.p_BB9Fb5GJRXca\"><strong>La evoluci\u00f3n de RITerm<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p id=\"h.p_SSx_xqPQRXca\">Los organismos, como las lenguas y los seres vivos, tienen una historia natural que sigue un ciclo vital. Y si me permiten seguir con esta met\u00e1fora, RITerm como organismo vivo no tiene nada especial. Desde su nacimiento hasta el d\u00eda de hoy ha pasado por todas las etapas y ha cumplido todos los requisitos propios de su condici\u00f3n de organismo. Naci\u00f3 all\u00e1 por el a\u00f1o 1988 fruto de la voluntad \u2014y no de la casualidad. Pas\u00f3 una etapa natural de titubeo (no exenta de ilusi\u00f3n y esperanza) hasta que ech\u00f3 a andar y con ello aumentaron sus expectativas de vida. Empez\u00f3 a desarrollarse en una pubertad que romper\u00eda, como todo adolescente, los moldes establecidos. Y gracias a esta fuerza, se ha convertido hoy en un organismo joven, pero maduro, vitalmente potente, lleno de ideas y con ganas de labrar su futuro participando en pie de igualdad en la sociedad terminol\u00f3gica.<\/p>\n\n\n\n<p id=\"h.p_jqUYYp3vRXcc\"><strong>a) Nacimiento<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p id=\"h.p_W2Hi83XxRXcc\">RITerm naci\u00f3 en 1988 en Caracas. La ocasi\u00f3n brindada por el Grupo de Investigaci\u00f3n Terminol\u00f3gica del Departamento de Idiomas de la Universidad Sim\u00f3n Bol\u00edvar permiti\u00f3 que se encontraran all\u00ed una serie de personas simplemente interesadas por la terminolog\u00eda desde necesidades pr\u00e1cticas muy diversas. Los all\u00ed reunidos trabaj\u00e1bamos en traducci\u00f3n, documentaci\u00f3n, planificaci\u00f3n ling\u00fc\u00edstica o redacci\u00f3n de normas t\u00e9cnicas y \u00e9ramos plenamente conscientes de que la terminolog\u00eda era necesaria para nuestras profesiones. Los glosarios y bancos que presentamos en el&nbsp;<em>I Simposio<\/em>&nbsp;ten\u00edan la finalidad de servir a necesidades pr\u00e1cticas de una profesi\u00f3n o a una situaci\u00f3n social o pol\u00edtica. Por ello, las contribuciones que all\u00ed se hicieron ten\u00edan un car\u00e1cter eminentemente pr\u00e1ctico: la construcci\u00f3n de bases de datos, la organizaci\u00f3n de programas de formaci\u00f3n, la elaboraci\u00f3n de tesauros y la participaci\u00f3n en la redacci\u00f3n de normas t\u00e9cnicas.<\/p>\n\n\n\n<p id=\"h.p_ErggAyztRXcc\">No fue un parto dif\u00edcil. La Red naci\u00f3 tranquilamente, sin tensiones, ayudada por todos. Fue apadrinada (excelentemente apadrinada) por organismos internacionales (Uni\u00f3n Latina, UNESCO e Infoterm) y nacionales (la Fundaci\u00f3n del Bicentenario de Sim\u00f3n Bol\u00edvar de Caracas y la Comisi\u00f3n Nacional Quinto Centenario de Madrid). El nacimiento de RITerm no auguraba m\u00e1s que felicidad y una vida burguesa tranquilamente acomodada.<\/p>\n\n\n\n<p id=\"h.p_T3KNnZnSRXce\">Una revisi\u00f3n de las ponencias publicadas en las Actas de este&nbsp;<em>I Simposio Latinoamericano de Terminolog\u00eda<\/em>&nbsp;muestra que lo que all\u00ed se hizo fue intercambiar experiencias profesionales, presentar proyectos en curso (m\u00e1s que proyectos realizados, con alguna excepci\u00f3n como los del grupo del CINDOC) y los que \u00edbamos a realizar en un futuro. Uno puede constatar revisando las actas que sembramos ya all\u00ed la semilla de una diversidad saludable, pero diversidad al fin y al cabo.<\/p>\n\n\n\n<p id=\"h.p_f1GjlD82RXce\">Proced\u00edamos de espacios distintos y est\u00e1bamos condicionados por necesidades terminol\u00f3gicas distintas. Y no solo eso, ten\u00edamos condiciones distintas y trabaj\u00e1bamos distintamente. Pero todav\u00eda no nos percat\u00e1bamos de que esta diversidad ser\u00eda una de las claves de nuestra consolidaci\u00f3n y especificidad. Es curioso, por ejemplo, que solo a trav\u00e9s de esta revisi\u00f3n que hoy hago me haya dado cuenta de que ya en Caracas se present\u00f3 una comunicaci\u00f3n relativa a la creaci\u00f3n de terminolog\u00eda en las lenguas ind\u00edgenas&nbsp;<strong>[<a href=\"http:\/\/www.google.com\/url?q=http%3A%2F%2Fwww.ufrgs.br%2Friterm%2Fesp%2Ftxt_apresentacao_historia.html%231&amp;sa=D&amp;sntz=1&amp;usg=AFQjCNF6eoSCZmRcmv7JNA9EEj-mRGPkzQ\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">1<\/a>]<\/strong>. Nos pas\u00f3 por alto, pero all\u00ed estuvo.<\/p>\n\n\n\n<p id=\"h.p_zJ-7siEARXcf\">La profesora Alicia Fedor hizo la primera propuesta de creaci\u00f3n de una Red&nbsp;<em>latinoamericana<\/em>&nbsp;de Terminolog\u00eda, lo que cuaj\u00f3 el \u00faltimo d\u00eda del Simposio en la Resoluci\u00f3n de Caracas y el documento de constituci\u00f3n de la&nbsp;<em>Red Iberoamericana de Terminolog\u00eda<\/em>&nbsp;(inicialmente representada por la sigla&nbsp;<em>RIT<\/em>). La publicaci\u00f3n del op\u00fasculo sobre los diez a\u00f1os de RITerm me permite pasar por alto los datos m\u00e1s precisos de este evento.<\/p>\n\n\n\n<p id=\"h.p_KdGwOd5dRXcf\">La red se organiz\u00f3 y gestion\u00f3 los dos primeros a\u00f1os desde Caracas, que fue la sede de la primera secretar\u00eda ejecutiva.<\/p>\n\n\n\n<p id=\"h.p_TSRB9jmSRXch\"><strong>b) Infancia y pubertad<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p id=\"h.p_6F1lYUiJRXci\">No es f\u00e1cil para un organismo reci\u00e9n nacido ingresar en el mundo de los vivos y hacerse un lugar en \u00e9l. Los primeros a\u00f1os de una vida est\u00e1n llenos de vacilaciones y titubeos hasta que uno logra empezar andar, primero ayudado por otros, despu\u00e9s aut\u00f3nomamente.<\/p>\n\n\n\n<p id=\"h.p_Bmx1natCRXci\">Este ha sido, en mi opini\u00f3n un per\u00edodo largo, el m\u00e1s largo de la historia de RITerm. Para m\u00ed ocup\u00f3 desde 1988 hasta 1996 y fue afianz\u00e1ndose poco a poco a trav\u00e9s de los Simposios celebrados sistem\u00e1ticamente cada dos a\u00f1os. Creo que ha sido este contacto bianual nunca transgredido, junto con la publicaci\u00f3n de las actas de los encuentros, uno de los principales factores que han hecho posible que hoy RITerm sea una red consolidada.<\/p>\n\n\n\n<p id=\"h.p_YuS5cgRsRXck\">Naturalmente no olvido que RITerm no ser\u00eda lo que es hoy sin el apoyo decidido de la Uni\u00f3n Latina, apoyo infraestructural y material, pero sobretodo apoyo moral. Ha sido crucial para RITerm la convicci\u00f3n profunda de la Direcci\u00f3n General de Terminolog\u00eda de Uni\u00f3n Latina, y m\u00e1s espec\u00edficamente de Daniel Prado y su equipo, de que RITerm era algo importante y necesario para el pleno desarrollo de las lenguas del \u00e1mbito iberoamericano, una visi\u00f3n pol\u00edtica hoy plenamente compartida.<\/p>\n\n\n\n<p id=\"h.p_fwzXucjuRXck\">Durante este per\u00edodo se realizaron tres simposios iberoamericanos: el&nbsp;<em>II Simposio Latino-Americano (sic) de Terminolog\u00eda<\/em>&nbsp;se celebr\u00f3 en 1990 en Brasilia organizado por el Instituto Brasileiro de Informa\u00e7\u00e3o em Ci\u00eancia y Tecnologia (IBICT), el&nbsp;<em>III Simposio Iberoamericano<\/em>, en 1992 en San Mill\u00e1n de la Cogolla, organizado por la Sociedad Espa\u00f1ola del V Centenario y el CINDOC, que ocupaba en este per\u00edodo la Secretar\u00eda de la Red en la persona de Amelia de Yrazaz\u00e1bal; y el&nbsp;<em>IV Simposio Iberoamericano<\/em>, en 1994 en Buenos Aires, organizado por un conjunto de organismos acad\u00e9micos, cient\u00edficos y administrativos de cuya coordinaci\u00f3n se ocup\u00f3 con una voluntad admirable Carolina Popp.<\/p>\n\n\n\n<p id=\"h.p_Kk5_tkMNRXcl\">Fueron a\u00f1os vacilantes de tanteo, de b\u00fasqueda de definici\u00f3n, de aprendizaje, de inseguridad, pero al mismo tiempo a\u00f1os de formaci\u00f3n, de maduraci\u00f3n de un pensamiento, al que solo se llega cuando un organismo ha aprendido de los dem\u00e1s, ha manejado muchas propuestas y finalmente se ha formado un criterio propio, un criterio que le permite dilucidar, discriminar y escoger a partir de una reflexi\u00f3n aut\u00f3noma sobre las posibilidades existentes y las necesidades propias.<\/p>\n\n\n\n<p id=\"h.p_zojskhOWRXcl\">Cabe destacar en este titubeo la denominaci\u00f3n (imagino que totalmente inconsciente) del&nbsp;<em>II Simposio Latino-Americano de Terminolog\u00eda<\/em>, y no&nbsp;<em>II Simposio Ibero-Americano de Terminolog\u00eda<\/em>, o la doble denominaci\u00f3n del Simposio:&nbsp;<em>II Simposio Latino-Americano de Terminolog\u00eda<\/em>&nbsp;y&nbsp;<em>I Encontro Brasileiro de Terminologia T\u00e9cnico-Cient\u00edfica<\/em>, en una b\u00fasqueda de especificidad dentro de los encuentros de RITerm. Todas ellas eran iniciativas leg\u00edtimas, conscientes o inconscientes, que han ido conformando lo que hoy es RITerm: un espacio propio y plural en el que queremos respetar las diferencias entre lenguas y culturas y donde se elaboran propuestas para la terminolog\u00eda centradas en el an\u00e1lisis de las necesidades informativas y comunicativas reales. Y estas actividades, presididas por el reconocimiento de nuestras especificidades y la voluntad de caminar hacia una normalizaci\u00f3n plena de nuestras lenguas.<\/p>\n\n\n\n<p id=\"h.p_ausBGjd7RXcm\">En el&nbsp;<em>II Simposio<\/em>&nbsp;cambi\u00f3 el panorama del primero si tomamos como punto de referencia los temas que all\u00ed se trataron y el origen profesional o acad\u00e9mico de sus autores. En el&nbsp;<em>I Simposio<\/em>&nbsp;de Caracas la mayor\u00eda de las comunicaciones presentadas, que fueron 28 en total, versaron sobre proyectos en curso de elaboraci\u00f3n (tesauros, vocabularios, programas de formaci\u00f3n, y bancos de datos terminol\u00f3gicos). La creaci\u00f3n de un banco de t\u00e9rminos parec\u00eda ser entonces la demostraci\u00f3n m\u00e1s importante del trabajo terminol\u00f3gico. Tambi\u00e9n se hicieron en el Simposio cinco panoramas de la organizaci\u00f3n y el desarrollo de la terminolog\u00eda en organismos y pa\u00edses (Infoterm, la ONU y Espa\u00f1a), y tres propuestas de posible organizaci\u00f3n de la terminolog\u00eda iberoamericana, dos de las cuales marcar\u00edan el nacimiento de RITerm. Solo hubo en cambio 5 comunicaciones de reflexi\u00f3n sobre puntos m\u00e1s te\u00f3ricos o aplicados, como era l\u00f3gico por la fase que est\u00e1bamos iniciando: necesit\u00e1bamos conocernos, hablar de nuestras incipientes experiencias y aprender de los trabajos de los dem\u00e1s.<\/p>\n\n\n\n<p id=\"h.p_vA-fm34iRXcn\">En Brasilia, aunque continu\u00f3 el inter\u00e9s por la creaci\u00f3n de bancos de datos de terminolog\u00eda y se enfatiz\u00f3 a\u00fan m\u00e1s la presentaci\u00f3n de las actividades de organismos existentes, se iniciaron temas nuevos que habr\u00edan de marcar poco a poco el cambio en RITerm. Se presentaron proyectos terminol\u00f3gicos y documentales (esta vez muchos ya elaborados) y se evalu\u00f3 cr\u00edticamente su proceso. Se empez\u00f3 t\u00edmidamente a reflexionar sobre la especificidad de la terminolog\u00eda y su car\u00e1cter de lengua natural, y tambi\u00e9n sobre el papel de la terminolog\u00eda en la documentaci\u00f3n t\u00e9cnica para usos industriales. Pero por encima de todo se puso el acento en la necesidad de una formaci\u00f3n discriminada de profesionales, distintos por sus or\u00edgenes y funciones, y en el establecimiento de una metodolog\u00eda orientada a necesidades precisas. Es de destacar en este punto la aportaci\u00f3n metodol\u00f3gica de Enilde Faulstich y las comunicaciones sobre la intersecci\u00f3n existente entre la terminolog\u00eda y el l\u00e9xico de las lenguas.<\/p>\n\n\n\n<p id=\"h.p_Xtdz4l7KRXco\">Si el Simposio de Caracas hab\u00eda permitido poner en marcha un nuevo organismo con el prop\u00f3sito de intercambiar datos y experiencias, en Brasilia se puso ya de manifiesto la gran diversidad existente tanto en lo referente a necesidades como a experiencias y profesiones, y no por ello se perdi\u00f3 el esp\u00edritu inicial de cooperaci\u00f3n. La propuesta de un proyecto de creaci\u00f3n de una red de bases de datos es una muestra de este inter\u00e9s. La reflexi\u00f3n sobre las posibilidades de la red hecha por Amelia de Yrazaz\u00e1bal, otra muestra indudable.<\/p>\n\n\n\n<p id=\"h.p_xs3Vijo_RXcq\">El enfoque pr\u00e1ctico fue todav\u00eda en Brasilia el punto central del Simposio, cuyo tema dominante fue la presentaci\u00f3n de aplicaciones destinadas a resolver necesidades de todo tipo: documentales, lexicogr\u00e1ficas, formativas, t\u00e9cnicas o traductol\u00f3gicas. La notable presencia de documentalistas en este evento demostr\u00f3 que en Brasil esta profesi\u00f3n reconoc\u00eda sin ambages la importancia de los t\u00e9rminos para su proceso de clasificaci\u00f3n y descripci\u00f3n del contenido documental.<\/p>\n\n\n\n<p id=\"h.p_dtcTnFKMRXcq\">La terminolog\u00eda iberoamericana sali\u00f3 del Simposio de Brasilia, en el que se hicieron 67 comunicaciones, muy fortalecida, por cuanto hab\u00eda empezado a integrar elementos de la diversidad real. Empezaba a devenir compleja, m\u00e1s de lo que parec\u00eda tener que serlo en Caracas, pero segu\u00eda todav\u00eda en su primera infancia.<\/p>\n\n\n\n<p id=\"h.p_2jVuMyoxRXcr\">Y as\u00ed continu\u00f3 en el&nbsp;<em>III Simposio<\/em>&nbsp;de San Mill\u00e1n de la Cogolla, que result\u00f3 en la pr\u00e1ctica menos brillante de lo que todos hubi\u00e9ramos deseado, pero que sin embargo aport\u00f3 una savia nueva reconocida con los a\u00f1os y de la que han nacido frutos sabrosos.<\/p>\n\n\n\n<p id=\"h.p_EJ2I-HMdRXcs\">Cuba y Argentina \u2014por ejemplo\u2014 estuvieron por vez primera presentes en RITerm. Antes de S.Mill\u00e1n RITerm se hab\u00eda limitado a la presencia de miembros de los pa\u00edses fundadores (Brasil, Chile, Colombia, Espa\u00f1a y Venezuela \u2014con participaci\u00f3n de especialistas de organismos internacionales). De hecho podemos decir que las aportaciones de Cuba, esencialmente de Rodolfo Alp\u00edzar, abrieron ampliamente la puerta a la significaci\u00f3n pol\u00edtica de la terminolog\u00eda tanto para la identidad y desarrollo de una lengua aparentemente consolidada \u2014como es el caso de la lengua castellana o espa\u00f1ola como ustedes quieran\u2014 como por la visibilidad de un nuevo pa\u00eds inherentemente distinto. Hasta aquel momento, solo los que proced\u00edamos de pa\u00edses o comunidades con lenguas minorizadas dentro del territorio del estado y en proceso de normalizaci\u00f3n ten\u00edamos asumida la importancia de disponer de una terminolog\u00eda propia \u2014creada, adaptada o formada\u2014 por encima de consideraciones m\u00e1s t\u00e9cnicas y can\u00f3nicas. Cuba es en mi recuerdo el primer pa\u00eds que puso un \u00e9nfasis muy especial en la dimensi\u00f3n pol\u00edtica de la terminolog\u00eda en las grandes lenguas y en c\u00f3mo a trav\u00e9s de la terminolog\u00eda se puede aumentar o disminuir la desigualdad. La conferencia de clausura que all\u00ed yo misma pronunci\u00e9&nbsp;<em>Sobre la diversidad y la terminolog\u00eda<\/em>&nbsp;se situaba ya en esta misma l\u00ednea. Empez\u00e1bamos a contrastar nuestro pensamiento con lo que hab\u00edamos aprendido y observ\u00e1bamos que no todo encajaba en el puzzle de la terminolog\u00eda.<\/p>\n\n\n\n<p id=\"h.p_ixi5a6NGRXcs\">Del encuentro de San Mill\u00e1n algunos salieron, o mejor salimos, internamente confusos, con esta confusi\u00f3n de la primera adolescencia que pone en duda la veracidad indiscutible de lo aprendido y se propone avanzar a tientas sin estar muy segura de a d\u00f3nde ir\u00e1 a parar. Pero, de nuevo como en la vida real, se trataba de un proceso irreversible que, aunque causara malestar e incomodidades, nos ayudar\u00eda a crecer y a encontrar nuestro propio camino.<\/p>\n\n\n\n<p id=\"h.p_p4YNZypoRXcu\">El&nbsp;<em>IV Simposio<\/em>&nbsp;de Buenos Aires forma parte todav\u00eda de la pubertad de RITerm, pero signific\u00f3 el principio del fin de esta etapa de inseguridades, confusiones y complejos. Por un lado congreg\u00f3 una amplia y diversa participaci\u00f3n. Se presentaron 53 comunicaciones, en contraste con las 27 de San Mill\u00e1n, y participaron por primera vez representantes uruguayos y paraguayos (se estaba constituyendo el Mercosur). Fue un acierto organizar tem\u00e1ticamente el simposio entorno de un solo polo: la relaci\u00f3n entre terminolog\u00eda y desarrollo. Esta unificaci\u00f3n tem\u00e1tica permiti\u00f3 sistematizar muy coherentemente las contribuciones en seis grupos: la tecnolog\u00eda, la formaci\u00f3n, la terminolog\u00eda para la empresa, las pol\u00edticas ling\u00fc\u00edsticas y terminol\u00f3gicas y las necesidades terminol\u00f3gicas del Mercosur.&nbsp;<strong>[<a href=\"http:\/\/www.google.com\/url?q=http%3A%2F%2Fwww.ufrgs.br%2Friterm%2Fesp%2Ftxt_apresentacao_historia.html%232&amp;sa=D&amp;sntz=1&amp;usg=AFQjCNF-xxWOzU7g0P9XM9VZDa5AgbECJg\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">2<\/a>]<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p id=\"h.p_XSPL4AGMRXcu\">Podemos observar en los textos de las contribuciones c\u00f3mo la semilla plantada en los anteriores Simposios hac\u00eda florecer t\u00edmidamente una concepci\u00f3n multidimensional y multifuncional de la terminolog\u00eda, necesaria para la supervivencia y el desarrollo las sociedades complejas e inserta en una comunidad que posee un sistema cultural m\u00e1s o menos diversificado, una o varias lenguas en situaciones diversas y una realidad econ\u00f3mica y pol\u00edtica que determina su papel en el conjunto internacional. La complejidad de este planteamiento es el punto de inflexi\u00f3n en la madurez de RITerm. En \u00e9l termin\u00f3 su adolescencia y entr\u00f3 de lleno en su juventud.<\/p>\n\n\n\n<p id=\"h.p_0_gQe36gRXcu\"><strong>c) Juventud<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p id=\"h.p_ctcG7sa7RXcw\">Desde 1994 RITerm empez\u00f3 a asegurar su futuro, con ilusi\u00f3n y vigor. Primero aclar\u00f3 su situaci\u00f3n administrativa y organizativa. Hubo que refundar la administraci\u00f3n de RITerm, reinscribir a sus miembros, describir los tipos de membrec\u00edas, regular las cuotas, y organizar la difusi\u00f3n de informaci\u00f3n. No fue un trabajo balad\u00ed, pero hoy estamos orgullosos de que este esfuerzo de dos a\u00f1os que se llev\u00f3 a cabo en Barcelona haya cuajado en la organizaci\u00f3n actual, ya mucho m\u00e1s sistem\u00e1tica y permanentemente atendida desde la secretar\u00eda de Uni\u00f3n Latina en 1996.<\/p>\n\n\n\n<p id=\"h.p_AidEFsNxRXcw\">Tras haber organizado el funcionamiento de la Red iniciamos la reforma de los estatutos y la elecci\u00f3n de sus representantes al Consejo ejecutivo de RITerm, formado por cuatro miembros m\u00e1s un representante de la secretar\u00eda.<\/p>\n\n\n\n<p id=\"h.p_74slOPDVRXcx\">M\u00e9xico fue a mi entender la primera muestra de la entrada en la madurez cient\u00edfica de RITerm. Lejos quedaron, o por lo menos reducidas al m\u00ednimo, las simples exposiciones de experiencias, la descripci\u00f3n de proyectos solo reales en la mente o en el dise\u00f1o, o las comunicaciones banales sobre cuestiones repetidas hasta la saciedad sin aportaci\u00f3n ni innovaci\u00f3n alguna. La calidad de las contribuciones puso al Simposio de M\u00e9xico al nivel medio de los Simposios cient\u00edficos internacionales. Fue un paso decisivo para la consideraci\u00f3n cient\u00edfica de la terminolog\u00eda m\u00e1s all\u00e1 de su pr\u00e1ctica. La terminolog\u00eda se mostr\u00f3 all\u00ed como una disciplina te\u00f3rica y aplicada que genera aplicaciones coherentes con unos supuestos de base; y descart\u00f3 de nuestra concepci\u00f3n como red una visi\u00f3n de la terminolog\u00eda como simple pr\u00e1ctica necesaria, o de una disciplina aplicada derivada de unos principios establecidos al margen de las necesidades.<\/p>\n\n\n\n<p id=\"h.p_T1rrUL4_RXcx\">La terminolog\u00eda descriptiva iberoamericana asom\u00f3 por vez primera su rostro en el Simposio de M\u00e9xico. Y ello sin apartar de su espacio una aproximaci\u00f3n prescriptiva reconocida como necesaria para determinadas situaciones de comunicaci\u00f3n o tem\u00e1ticas de alta precisi\u00f3n. En ello precisamente estriba la madurez: en reconocer que la ciencia no encuentra verdades absolutas sino que se limita a modelizar una realidad que para algunos existe independientemente del lenguaje y para otros se construye a trav\u00e9s de la actividad ling\u00fc\u00edstica. Una disciplina madura produce pensamiento propio y argumenta todas sus afirmaciones, y adem\u00e1s se fundamenta en la observaci\u00f3n y el an\u00e1lisis de datos. De los datos saca consecuencias, establece generalizaciones e hipotetiza interpretaciones o explicaciones. Estas explicaciones no constituyen nunca&nbsp;<em>la<\/em>&nbsp;verdad, sino solo aproximaciones a los datos. Por ello pueden ser falsadas, y, si no lo son, se abandonan en favor de otras. Y as\u00ed la ciencia progresa con nuevas observaciones y explicaciones.<\/p>\n\n\n\n<p id=\"h.p_7zu0ZFj6RXcz\">En 1998 se celebr\u00f3 el&nbsp;<em>VI Simposio<\/em>&nbsp;de RITerm en la ciudad de La Habana. En este magno simposio organizado por nuestro entra\u00f1able amigo Manuel Barreiro se leyeron 94 comunicaciones y cuatro conferencias. Una de las mejores aportaciones del evento fue la enorme participaci\u00f3n y la calidad de muchas de las ponencias.<\/p>\n\n\n\n<p id=\"h.p_qkNxTx9SRXcz\">As\u00ed, pudimos constatar c\u00f3mo estaba mayoritariamente asumido el car\u00e1cter ling\u00fc\u00edstico de la terminolog\u00eda, su concepci\u00f3n ligada a las lenguas naturales y su poliedricidad a causa precisamente de este hecho. En Cuba, la terminolog\u00eda enfocada comunicativamente y variada internamente a causa de la diversidad de las situaciones de comunicaci\u00f3n especializada y de las caracter\u00edsticas geo, tecno, crono y sociolectales tuvo una presencia muy importante. Fue en La Habana donde las colegas argentinas hicieron una aportaci\u00f3n clave en la l\u00ednea del texto y el discurso.<\/p>\n\n\n\n<p id=\"h.p_XrxSt14fRXc0\">Y de nuevo deseo subrayar que este enfoque no excluye, sino que tiene en cuenta, la necesidad de una terminolog\u00eda normalizada adecuada para ciertos escenarios y temas. Pero la noci\u00f3n misma de adecuaci\u00f3n del tipo de terminolog\u00eda a la situaci\u00f3n requiere postular la variaci\u00f3n y la diversidad, porque para seleccionar hay que disponer de alternativas.<\/p>\n\n\n\n<p id=\"h.p_rKA4CC_VRXc1\">Con el simposio de Cuba la terminolog\u00eda iberoamericana se ilusion\u00f3 por su evoluci\u00f3n, y con ella todos nosotros. El entusiasmo de M. Barreiro y sus colaboradores, la persistente conciencia social de la conferencia de Rodolfo Alp\u00edzar, y la capacidad, el trabajo y la disposici\u00f3n de los y las colegas cubanos dieron un impulso decisivo a la maduraci\u00f3n de RITerm. All\u00ed creo que empez\u00f3 su autonom\u00eda evidente. Antes de Cuba, s\u00f3lo hab\u00edamos producido r\u00e1fagas dispersas de pensamiento propio. En Cuba \u2014y el an\u00e1lisis de los textos que all\u00ed se presentaron lo justifica\u2014 se fragu\u00f3 una aproximaci\u00f3n que observa la terminolog\u00eda en el discurso y describe sus caracter\u00edsticas en funcionamiento (lo que algunos denominamos la terminolog\u00eda&nbsp;<em>in vivo<\/em>), que reconoce la diversidad del discurso y la adaptaci\u00f3n de la terminolog\u00eda a esta diversidad, que observa la dinamicidad de las unidades especializadas, que analiza los movimientos conceptuales y denominativos de las llamadas unidades terminol\u00f3gicas en los textos, que constata las coincidencias entre la terminolog\u00eda y el l\u00e9xico de las lenguas sin por ello negar su especificidad sem\u00e1ntica y pragm\u00e1tica, que se atreve a sostener que en la teor\u00eda no es necesario postular tipos de unidades distintas (t\u00e9rminos y palabras) para explicar la diferencia, sino que tambi\u00e9n puede hacerse a partir de una propuesta de usos y valores distintos de una misma unidad.<\/p>\n\n\n\n<p id=\"h.p_d6WS18gIRXc2\"><strong>d) Plenitud<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p id=\"h.p_eQ5RnMyJRXc2\">Y as\u00ed hemos llegado a este&nbsp;<em>VII Simposio<\/em>&nbsp;en Lisboa con el tema centrado en la terminolog\u00eda en las industrias de las lenguas, tema que solo porque hemos evolucionado como colectivo podemos abordar. En 1988 habr\u00eda sido impensable reunir tantos participantes alrededor de un tema de esta naturaleza. Ello significa que hemos iniciado la entrada en la madurez, como colectivo y red.<\/p>\n\n\n\n<p id=\"h.p__EzoomPpRXc4\">La tem\u00e1tica de las dos mesas redondas que se han organizado recogen dos de los puntos que han presidido nuestras preocupaciones a lo largo de los a\u00f1os y que han definido nuestra especificidad: la importancia de la formaci\u00f3n, tema siempre presente en mayor o menor grado en los simposios de la red (pero en esta ocasi\u00f3n centrado en la did\u00e1ctica de la terminolog\u00eda), y la dimensi\u00f3n pol\u00edtica de la terminolog\u00eda (es decir, su relaci\u00f3n con el estatus y el desarrollo de las lenguas y las identidades).<\/p>\n\n\n\n<p id=\"h.p_yLG0VsUYRXc4\">Los miembros de RITerm hemos crecido juntos, aunque cada uno haya evolucionado a su manera. RITerm nos ha facilitado este contacto porque nunca ha dejado de convocar sus Simposios bianuales. Es m\u00e1s, hemos ganado para la red fortaleza de organizaci\u00f3n y sistem\u00e1tica de actuaci\u00f3n gracias a los proyectos colectivos en curso: el Proyecto RITerm-FORMACI\u00d3N, el Proyecto RITerm-BD, el SIIT virtual y el Proyecto RITerm-JOVEN, que en esta primera convocatoria no tenido una recepci\u00f3n especialmente acogedora. Todo se andar\u00e1. Los ciclos vitales se renuevan permanentemente.<\/p>\n\n\n\n<p id=\"h.p__aT3kNI6RXc4\">En este&nbsp;<em>VII Simposio<\/em>, para el que se han programado 80 intervenciones, dos conferencias y dos mesas redondas hemos podido escuchar comunicaciones sobre una gran diversidad tem\u00e1tica, adem\u00e1s de las de car\u00e1cter tecnol\u00f3gico encuadradas en el \u00e1rea de las industrias de las lenguas: numerosas comunicaciones sobre formaci\u00f3n, sobre glosarios y tesauros realizados o en proyecto, sobre an\u00e1lisis de aspectos de estos glosarios; y, afortunadamente a mi parecer, menos exposiciones meramente descriptivas de centros, organismos o entidades. Y aun menos exposiciones de temas de car\u00e1cter general sin componente de investigaci\u00f3n emp\u00edrica.<\/p>\n\n\n\n<p id=\"h.p_uDCvPlLRRXc5\">Ha sido destacable en este&nbsp;<em>VII Simposio<\/em>&nbsp;de RITerm la presencia importante de comunicaciones de car\u00e1cter cient\u00edfico sobre la terminolog\u00eda y sus unidades, centradas en el an\u00e1lisis de los t\u00e9rminos tanto desde el punto de vista de la forma como del contenido que expresan, en su presencia y representaci\u00f3n en el discurso especializado, en los aspectos pragm\u00e1ticos de relaci\u00f3n con sus usuarios y sus productores, los especialistas. Estas aportaciones contribuyen a reforzar el nivel de los simposios y el valor acad\u00e9mico y cient\u00edfico de la terminolog\u00eda, sin por ello infravalorar su condici\u00f3n aplicada y su conexi\u00f3n con necesidades y actividades profesionales. Pero precisamente por ello, RITerm ha ganado en amplitud, porque ya no interesa \u00fanicamente a los \u00abtermin\u00f3logos\u00bb sino a todos aquellos y aquellas que en su investigaci\u00f3n o en su pr\u00e1ctica se involucran en la terminolog\u00eda.<\/p>\n\n\n\n<p id=\"h.p_Eszz6li7RXc6\">Ser capaces de conjugar en un mismo espacio teor\u00eda y pr\u00e1ctica con la convicci\u00f3n de que no puede existir la una sin la otra si queremos que la terminolog\u00eda tenga una consideraci\u00f3n de alto nivel, es una muestra m\u00e1s de la madurez de RITerm.<\/p>\n\n\n\n<p id=\"h.p_B2NVb1fzRXc7\">Compatibilizar los aspectos m\u00e1s t\u00e9cnicos y las aplicaciones tecnol\u00f3gicas con el reconocimiento de la transcendencia social y pol\u00edtica de la terminolog\u00eda es la demostraci\u00f3n del nivel de responsabilidad que cada uno de nosotros tenemos por nuestras respectivas lenguas y pa\u00edses, y al mismo tiempo, una muestra del rigor del an\u00e1lisis, de nuestro anclaje en los datos reales y de nuestra discriminaci\u00f3n de situaciones y soluciones en busca de la mejor opci\u00f3n en cuanto a adecuaci\u00f3n y eficiencia. La madurez permite reconocer la complejidad y, al mismo tiempo, buscar modelizaciones que la simplifiquen para poder describirla y explicarla.<\/p>\n\n\n\n<p id=\"h.p_biYmqHYuRXc8\"><strong>Las ideas de RITerm<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p id=\"h.p_a_UCkwVGRXc8\">No estoy segura de poder resumir en pocas palabras las ideas que prevalecen en este momento en RITerm. Y desear\u00eda subrayar \u201cque prevalecen\u201d, no que sean \u00fanicas. Pero creo que ha sido gracias a estas ideas que RITerm tiene pensamiento propio, y empieza a merecer atenci\u00f3n por parte de foros hist\u00f3ricamente consolidados que hab\u00edan marcado hasta hace poco un \u00fanico camino a seguir en la terminolog\u00eda, tanto en sus principios como en la metodolog\u00eda de trabajo.<\/p>\n\n\n\n<p id=\"h.p_sjjY6-F3RXc9\">La discusi\u00f3n en el seno del Comit\u00e9 T\u00e9cnico 37 de la Norma ISO 704, de la que nos ha hablado Mar\u00eda Pozzi, muestra que la concepci\u00f3n de la terminolog\u00eda no es uniforme. En mi opini\u00f3n, los argumentos defendidos por M\u00e9xico para votar negativamente la aprobaci\u00f3n de la norma 704 son un resumen de la idiosincrasia de RITerm, de su visi\u00f3n y representaci\u00f3n de lo que es la terminolog\u00eda y de c\u00f3mo debe resolverse:<\/p>\n\n\n\n<p id=\"h.p_mUB9b5XjRXc-\"><em>De lo que es<\/em>, defendiendo su condici\u00f3n de lenguaje natural, su integraci\u00f3n en lenguas precisas que se encuentran en situaciones sociopol\u00edticas determinadas, y aun as\u00ed con su especificidad sem\u00e1ntica y pragm\u00e1tica.<\/p>\n\n\n\n<p id=\"h.p_16Ku7seHRXc-\"><em>De c\u00f3mo debe resolverse<\/em>, discriminando situaciones de comunicaci\u00f3n y especificidades tem\u00e1ticas. Nunca en abstracto y al margen de las situaciones y del discurso generado en ellas. Nunca al margen de los usuarios a quienes una aplicaci\u00f3n va destinada. Nunca al margen de las finalidades que persigue una aplicaci\u00f3n y de las necesidades precisas que se propone cubrir. Y siempre a favor de la plena normalidad de las lenguas, de su absoluta igualdad potencial.<\/p>\n\n\n\n<p id=\"h.p_JtDRM_EBRXc_\">De hecho las ideas de RITerm podr\u00edan resumirse en cuatro grupos de supuestos:<\/p>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\"><li>supuestos sobre las lenguas;<\/li><li>supuestos sobre la terminolog\u00eda;<\/li><li>supuestos sobre las aplicaciones;<\/li><li>supuestos sobre los profesionales y el ejercicio de la profesi\u00f3n.<\/li><\/ul>\n\n\n\n<p id=\"h.p_xIo8ICyYRXdE\">Dice Jespersen en su obra de 1926&nbsp;<strong>[<a href=\"http:\/\/www.google.com\/url?q=http%3A%2F%2Fwww.ufrgs.br%2Friterm%2Fesp%2Ftxt_apresentacao_historia.html%233&amp;sa=D&amp;sntz=1&amp;usg=AFQjCNFtt4Tt_Yqn7-NuNAtKSIaYSxfsKA\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">3<\/a>]<\/strong>&nbsp;que todas las lenguas son aptas para expresarlo todo, pero que no se encuentran todas ellas en el mismo estadio de desarrollo. Y afirma tambi\u00e9n que las lenguas son creaciones humanas y que conservarlas y mejorarlas para las futuras generaciones no es solo un derecho sino un deber que tenemos los seres humanos.<\/p>\n\n\n\n<p id=\"h.p_sxGKJ267RXdF\">Estos dos pensamientos resumen nuestra posici\u00f3n de partida: Aunque las lenguas sean por naturaleza iguales, est\u00e1n en situaci\u00f3n desigual por causas ajenas a sus sistemas. Por ello si queremos preservarlas para el futuro debemos dotarlas de recursos para todos los usos.<\/p>\n\n\n\n<p id=\"h.p_PpRVmFldRXdG\">Todos compartimos la idea de que la terminolog\u00eda es uno de los recursos imprescindibles para la representaci\u00f3n y transferencia del conocimiento especializado. En consecuencia, una lengua consolidada debe poseer recursos terminol\u00f3gicos para todos los temas de comunicaci\u00f3n. Pero las situaciones de comunicaci\u00f3n exigen recursos adecuados seg\u00fan la tem\u00e1tica, su abordaje y su nivel de especialidad; y en consecuencia la terminolog\u00eda disponible debe poseer recursos adecuados a las especificidades de cada situaci\u00f3n de comunicaci\u00f3n especializada.<\/p>\n\n\n\n<p id=\"h.p_05Hltf5KRXdH\">Esta disponibilidad se produce a veces de manera natural: los especialistas crean terminolog\u00eda, pero en sociedades dependientes cient\u00edfica y tecnol\u00f3gicamente la terminolog\u00eda debe adoptarse, adaptarse, crearse o formarse por la voluntad de sus hablantes. Sin esa voluntad una lengua va perdiendo espacios de comunicaci\u00f3n, acaba reducida a usos no formales, y a la larga llega a desaparecer. Pero a\u00fan as\u00ed, la actividad terminol\u00f3gica no puede llevarse a cabo uniformemente en todos los pa\u00edses, sino que hay que adaptarla a la idiosincrasia de cada organizaci\u00f3n o territorio y a la voluntad de llevar a cabo una pol\u00edtica terminol\u00f3gica coherente con una pol\u00edtica ling\u00fc\u00edstica m\u00e1s o menos explicitada.<\/p>\n\n\n\n<p id=\"h.p_MBoUroLpRXdI\">La terminolog\u00eda es una necesidad para la comunicaci\u00f3n profesional que genera aplicaciones y productos. Las aplicaciones est\u00e1n destinadas a cubrir necesidades informativas y comunicativas, que son diversas. Y son estas necesidades las que determinan el dise\u00f1o de una aplicaci\u00f3n, el dise\u00f1o en su conjunto, y la selecci\u00f3n y representaci\u00f3n de la informaci\u00f3n que contiene. Una aplicaci\u00f3n terminol\u00f3gica ser\u00e1 m\u00e1s o menos adecuada si se ha concebido en funci\u00f3n de las necesidades a cubrir:<\/p>\n\n\n\n<p id=\"h.p_GJKJMqMuRXdI\">Aplicaciones lexicogr\u00e1ficas, como vocabularios, diccionarios, l\u00e9xicos, listados, normas de terminolog\u00eda previas a una norma t\u00e9cnica, etc.<\/p>\n\n\n\n<p id=\"h.p_Q8_2auxQRXdJ\">Aplicaciones documentales, como tesauros, clasificaciones, listas de encabezaminetos de materias, \u00edndices tem\u00e1ticos, etc.<\/p>\n\n\n\n<p id=\"h.p_CxsfR-5FRXdJ\">Aplicaciones inform\u00e1ticas, como programas de correcci\u00f3n de textos especializados, sistemas de ayuda a la redacci\u00f3n de documentos t\u00e9cnicos, sistemas de traducci\u00f3n asistida o autom\u00e1tica, sistemas de recuperaci\u00f3n de la informaci\u00f3n, indizadores autom\u00e1ticos, sistemas de extracci\u00f3n de informaci\u00f3n especializada, etc.<\/p>\n\n\n\n<p id=\"h.p_xmLuJk5sRXdL\">Aplicaciones did\u00e1cticas, como son los programas de formaci\u00f3n en lenguas especializadas (lengua propia o lenguas extranjeras para fines espec\u00edficos (LSP)), sistemas de ense\u00f1anza de vocabulario t\u00e9cnico de un \u00e1mbito tem\u00e1tico, programas de aprendizaje de una materia con \u00e9nfasis en la terminolog\u00eda del sector como elemento de mejora de la competencia cognitiva, sistema de aprendizaje a partir de la construcci\u00f3n de estructuras cognitivas, etc.<\/p>\n\n\n\n<p id=\"h.p_C-GFdVZoRXdM\">Aplicaciones discursivas como la redacci\u00f3n t\u00e9cnica, la ret\u00f3rica especializada, la traducci\u00f3n especializada, la interpretaci\u00f3n, la divulgaci\u00f3n cient\u00edfica, el periodismo especializado, etc.<\/p>\n\n\n\n<p id=\"h.p_ASN1OeeqRXdN\">Es indudable que la terminolog\u00eda, en tanto que conjunto de t\u00e9rminos, es absolutamente necesaria en todas las actividades implicadas en el conocimiento especializado, necesaria para representar y comunicar las especialidades. Es indudable tambi\u00e9n que toda pr\u00e1ctica relacionada con la representaci\u00f3n y\/o transferencia del conocimiento especializado requiere en mayor o menor proporci\u00f3n la terminolog\u00eda. Pero la formulaci\u00f3n un\u00e1nime de esta necesidad no presupone que la terminolog\u00eda necesaria en las distintas aplicaciones sea la misma en su concepci\u00f3n, ni que los datos que interesan sobre los t\u00e9rminos coincidan, ni tampoco presupone que la comunicaci\u00f3n especializada, sin dejar de ser especializada, deba ser homog\u00e9nea.<\/p>\n\n\n\n<p id=\"h.p_aY7CkuLpRXdO\">Las dos grandes funciones que la terminolog\u00eda cubre en cualquier uso y situaci\u00f3n, la funci\u00f3n de&nbsp;<em>representaci\u00f3n<\/em>&nbsp;del conocimiento especializado, y la funci\u00f3n de&nbsp;<em>transferencia<\/em>&nbsp;de este conocimiento, no son uniformes en todas las situaciones, sino que se adecuan a las caracter\u00edsticas de cada situaci\u00f3n de representaci\u00f3n e intercambio.<\/p>\n\n\n\n<p id=\"h.p_pE49K2OWRXdP\">Varias son las profesiones que requieren terminolog\u00eda para el desempe\u00f1o de sus actividades, como podemos deducir de las actividades aplicadas que acabamos de presentar. Necesitan terminolog\u00eda para su trabajo los documentalistas, los traductores, los int\u00e9rpretes, los mediadores ling\u00fc\u00edsticos, los profesionales del periodismo cient\u00edfico-t\u00e9cnico, los ingenieros ling\u00fc\u00edsticos, los redactores t\u00e9cnicos, los profesores de materias especializadas, los investigadores, los profesores de lenguajes especializados o de lenguas para prop\u00f3sitos espec\u00edficos.<\/p>\n\n\n\n<p id=\"h.p_Ck54mppZRXdP\">Ello sin embargo no presupone necesariamente que sean estos mismos colectivos profesionales los que elaboren las aplicaciones terminol\u00f3gicas protot\u00edpicas, eso es, las que son fruto de la recopilaci\u00f3n, descripci\u00f3n y edici\u00f3n (y eventualmente normalizaci\u00f3n) de las unidades lexicalizadas usadas en los \u00e1mbitos especializados para denominar cada uno de los nudos de conocimiento espec\u00edfico (o conceptos) de una materia.<\/p>\n\n\n\n<p id=\"h.p_pUCGdsAuRXdQ\">Suele decirse que esta tarea corresponde a los termin\u00f3logos. En el \u00e1mbito de RITerm hemos considerado termin\u00f3logo a la persona que se ha formado en terminolog\u00eda y terminograf\u00eda y es capaz de llevar a cabo o gestionar un proyecto terminogr\u00e1fico. Hacer terminolog\u00eda supone reunir tres competencias previas (sobre la materia de trabajo, sobre las lenguas a tratar y sobre el proceso de trabajo). Estas competencias puede reunirlas o no una sola persona. Normalmente se re\u00fanen en equipo. Pero en todo caso hay que adquirirlas en contexto de aprendizaje y para ello es necesaria una formaci\u00f3n espec\u00edfica, como as\u00ed hemos asumido poniendo en pr\u00e1ctica un amplio plan de formaci\u00f3n en el marco de RITerm que re\u00fana especialistas de distintos or\u00edgenes acad\u00e9micos y profesionales.<\/p>\n\n\n\n<p id=\"h.p_R5phvNWeRXdQ\">Pero aun m\u00e1s, hacer un proyecto terminol\u00f3gico o ense\u00f1ar a realizarlo nunca puede hacerse al margen del contexto en que va a ser aplicado y en el que ha de demostrar su adecuaci\u00f3n y eficiencia. Por ello, todo programa de formaci\u00f3n de especialistas en terminolog\u00eda (b\u00e1sicamente termin\u00f3grafos) debe explicitar las caracter\u00edsticas sociales y ling\u00fc\u00edsticas del espacio de formaci\u00f3n, las necesidades previas de una situaci\u00f3n a cubrir y la voluntad de seguir un proceso ling\u00fc\u00edstico con uno u otro enfoque.<\/p>\n\n\n\n<p id=\"h.p_HtlhxbMURXdR\">Record\u00e1bamos hace un momento la afirmaci\u00f3n de Jespersen sobre nuestros derechos y deberes para con las lenguas que justifica la intervenci\u00f3n en el curso de evoluci\u00f3n de una lengua. Esta intervenci\u00f3n, sin embargo, solo se legitima si est\u00e1 incardinada en un acto colectivo de consenso y sigue la orientaci\u00f3n manifestada expl\u00edcitamente por la voluntad social.<\/p>\n\n\n\n<p id=\"h.p_f1VHe6OORXdS\">El trabajo en el campo de la informaci\u00f3n y la comunicaci\u00f3n especializadas en las lenguas propias representa una de las parcelas que toda sociedad debe cultivar si desea que su lengua participe del desarrollo. La disponibilidad de recursos ling\u00fc\u00edsticos especializados (terminolog\u00eda y fraseolog\u00eda especializadas) requiere una interacci\u00f3n constante entre cient\u00edficos y t\u00e9cnicos, de una parte, y ling\u00fcistas y termin\u00f3logos, de otra. Porque los lenguajes de especialidad, y en ellos la terminolog\u00eda, son un factor clave del desarrollo social, pol\u00edtico y econ\u00f3mico de las comunidades.<\/p>\n\n\n\n<p id=\"h.p_cAzPW_n1RXdT\"><strong>El futuro inmediato de RITerm<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p id=\"h.p_Ujrads_PRXdU\">En el texto de presentaci\u00f3n de este&nbsp;<em>VII Simposio<\/em>&nbsp;aparece un pensamiento que comparto plenamente. Se dice que la terminolog\u00eda es hoy una disciplina reconocida y en franco desarrollo y que han contribuido a forjar este reconocimiento tanto el inter\u00e9s por la preservaci\u00f3n de la cultura de los pueblos como el deseo de que las lenguas propias adquieran el rango o estatus de lenguas internacionales.<\/p>\n\n\n\n<p id=\"h.p_Erut40U1RXdU\">En nuestra opini\u00f3n la terminolog\u00eda es imprescindible para dar respuesta a las necesidades de una sociedad como la actual, caracterizada por la difusi\u00f3n del conocimiento especializado, el tratamiento masivo de los datos, las nuevas tecnolog\u00edas y la diversificaci\u00f3n de escenarios y necesidades de representaci\u00f3n e intercambio de informaci\u00f3n especializada. La terminolog\u00eda es uno de los componentes de las lenguas naturales, que comparte con recursos de sistemas artificiales la expresi\u00f3n del conocimiento especializado, pero en tanto que componente de las lenguas participa de sus caracter\u00edsticas y forma parte de su identidad.<\/p>\n\n\n\n<p id=\"h.p_Up05290URXdV\">El inter\u00e9s actual de numerosos pa\u00edses por usar sus lenguas propias en todas las situaciones sin por ello renunciar a un intercambio pluriling\u00fce ni a una comunicaci\u00f3n eficaz en determinados contextos, da a la terminolog\u00eda un papel estrat\u00e9gico en la reafirmaci\u00f3n del pluriling\u00fcismo.<\/p>\n\n\n\n<p id=\"h.p_rOJnggv3RXdV\">Pero comunicar las especialidades en las lenguas propias requiere disponer de (y usar) una terminolog\u00eda propia, sin rechazar sistem\u00e1ticamente ni el pr\u00e9stamo ni la neolog\u00eda. Algunos mantienen que la necesidad de precisi\u00f3n de las especialidades se resolver\u00eda mejor usando una \u00fanica lengua. Pero esta propuesta conducir\u00eda a la larga al monoling\u00fcismo funcional. Y hay un hecho indiscutible: poseemos distintas lenguas y queremos conservarlas, y la comunicaci\u00f3n especializada en contextos de pluriling\u00fcismo solo puede llevarse a cabo en la medida en que las lenguas dispongan de unidades terminol\u00f3gicas propias bien establecidas.<\/p>\n\n\n\n<p id=\"h.p_lrw30__vRXdW\">El acuerdo de cooperaci\u00f3n econ\u00f3mica y pol\u00edtica de distintos pa\u00edses o regiones que integran mercados comunes, como la Uni\u00f3n Europea o el Mercosur, requiere que los pa\u00edses miembro dispongan de recursos terminol\u00f3gicos consensuados para sus comunicaciones formales, y que adem\u00e1s estos recursos sean armonizados en referencia a las lenguas concurrentes en cada escenario.<\/p>\n\n\n\n<p id=\"h.p_OyIXdgXRRXdX\">La existencia de redes como RITerm contribuye a la cooperaci\u00f3n en la creaci\u00f3n de terminolog\u00eda armonizada, a su actualizaci\u00f3n permanente y al crecimiento progresivo del conjunto, sin por ello renunciar a tener una especificidad ante la fuerza unificadora de las potencias econ\u00f3mica y culturalmente dominantes. Renunciar a las lenguas propias y adoptar una lengua \u00fanica para la ciencia, la t\u00e9cnica y las actividades econ\u00f3micas implicar\u00eda renunciar al derecho de las comunidades de mantener sus lenguas plenamente actualizadas, y por tanto renunciar al pluriling\u00fcismo generalizado.<\/p>\n\n\n\n<p id=\"h.p_0dZ2fyb8RXdZ\">Las condiciones de precisi\u00f3n, concisi\u00f3n y sistematicidad que la representaci\u00f3n del conocimiento especializado y su transferencia requieren obliga a centrar una gran atenci\u00f3n en el control de las denominaciones seg\u00fan las caracter\u00edsticas de los escenarios de comunicaci\u00f3n. En escenarios de comunicaci\u00f3n internacional o en situaciones de comunicaci\u00f3n monoling\u00fce que reclaman un alto grado de precisi\u00f3n, es necesaria una terminolog\u00eda normalizada para cada lengua y un control estricto de las equivalencias entre las lenguas. En escenarios de comunicaci\u00f3n natural, las formas normalizadas son solo una de las variedades de la expresi\u00f3n especializada, y en estos casos la noci\u00f3n de adecuaci\u00f3n de las formas denominativas pasa a tener un papel m\u00e1s central que la de correcci\u00f3n o normalizaci\u00f3n.<\/p>\n\n\n\n<p id=\"h.p_wSMYaLIYRXdZ\"><strong>Como conclusi\u00f3n<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p id=\"h.p_d5Fvx9QARXda\">He iniciado esta conferencia de clausura con la intenci\u00f3n de contar la historia de RITerm dado que asist\u00ed a su nacimiento y he participado activamente en casi todas las etapas de su crecimiento y desarrollo. Pero de hecho debo confesar que he contado&nbsp;<em>mi<\/em>&nbsp;historia y no&nbsp;<em>la<\/em>&nbsp;historia de RITerm. Porque existen tantas historias, o mejor tantas lecturas, como personas hemos participado en sus actividades.<\/p>\n\n\n\n<p id=\"h.p_JFUc4N2LRXdb\">Deseaba tener la ocasi\u00f3n \u2014que tan generosamente me han brindado los colegas portugueses que han organizado este Simposio\u2014 de revisar el proceso de RITerm antes de cerrar uno de los ciclos de mi relaci\u00f3n personal con la red, el ciclo en el que me he ocupado primero de la secretar\u00eda y despu\u00e9s he formado parte del Comit\u00e9 Ejecutivo.<\/p>\n\n\n\n<p id=\"h.p_wbclXrBPRXdb\">Hemos intentado durante todos estos a\u00f1os mantener viva la red y darle la fuerza necesaria para crecer y desarrollarse. Para ello nos propusimos casi inconscientemente impulsar la terminolog\u00eda como materia te\u00f3rica y aplicada y no solo como pr\u00e1ctica. Podemos decir que esta asunci\u00f3n es hoy una realidad ampliamente compartida por los miembros de RITerm que nos sentimos ya seguros de nuestras actividades, movimientos e ideas, y satisfechos por dedicar nuestros esfuerzos a la terminolog\u00eda. Y al mismo tiempo, convencidos de su importancia y necesidad aplicadas desde la especificidad de nuestras profesiones.<\/p>\n\n\n\n<p id=\"h.p_eL4kIoHKRXdc\">En la Red Iberoamericana han cabido y caben todos los colectivos profesionales y, sobre el supuesto de que cada colectivo concibe la terminolog\u00eda diversamente porque diversas son sus aplicaciones y necesidades, hemos trabajado conjuntamente en el desarrollo de esta Red ya madura a la que quedan muchos a\u00f1os de vida activa, de trabajo cient\u00edfico y de creatividad eficiente.<\/p>\n\n\n\n<p id=\"h.p_BIIn4aGURXdc\">Hoy se cierra para m\u00ed una etapa de relaci\u00f3n personal con la red de la manera m\u00e1s natural, como corresponde a los ciclos vitales. Y se produce un relevo tambi\u00e9n de lo m\u00e1s natural, como ya se ha venido produciendo en las intervenciones cada vez m\u00e1s numerosas y activas de miembros de nuevas generaciones. Dejar un cargo solo significa participar de otra manera y as\u00ed seguir\u00e9 ocup\u00e1ndome de la formaci\u00f3n en tanto que responsable de este grupo de trabajo desde 1992.<\/p>\n\n\n\n<p id=\"h.p_o6G-vxiTRXde\">Y me gustar\u00eda terminar esta conferencia de clausura con un hermoso pensamiento de un escritor catal\u00e1n, Pere Gimferrer, miembro de la Real Academia de la Lengua Espa\u00f1ola. Gimferrer, en homenaje al profesor Mart\u00ed de Riquer \u2014de quien yo tambi\u00e9n fui disc\u00edpula en la Universidad de Barcelona\u2014 romanista y uno de los mejores especialistas en literatura provenzal y medieval espa\u00f1ola, en ocasi\u00f3n de haberle concedido hace una semana el Premio Nacional de Humanidades, argumenta que la obra de Riquer es importante porque ha hecho visible el pasado para el presente y ha permitido anclar el presente en la evoluci\u00f3n hist\u00f3rica natural, y todo ello en el espacio intemporal de la literatura.<\/p>\n\n\n\n<p id=\"h.p_4dibzWgtRXde\">Yo deseo que RITerm siga evolucionando al ritmo que marquen los tiempos y las necesidades, pero que nunca pierda su memoria hist\u00f3rica, que ha sido la base de su compromiso con las lenguas y el garante de su respeto por la diversidad.<\/p>\n\n\n\n<p id=\"h.p_sLJBxUw8RXdf\">Muchas gracias.<\/p>\n\n\n\n<p id=\"h.p_-5beKZoDRXdg\"><strong>[1]<\/strong>&nbsp;H. Obreg\u00f3n; J. S\u00e1nchez Chapel\u00edn (1999)&nbsp;<em>Una proposici\u00f3n para la creaci\u00f3n de terminolog\u00edas cient\u00edficas y t\u00e9cnicas en las lenguas ind\u00edgenas<\/em>. Actas del Primer Simposio Latinoamericano de Terminolog\u00eda.<\/p>\n\n\n\n<p id=\"h.p_PKsKSIPIRXdg\"><strong>[2]<\/strong>&nbsp;Punto y aparte fueron los Proyectos de tema libre presentados por los miembros de la red en talleres y comunicaciones.<\/p>\n\n\n\n<p id=\"h.p_E2shQ-4GRXdh\"><strong>[3]<\/strong>&nbsp;O. Jespersen (1926).&nbsp;<em>La llengua en la humanitat, la naci\u00f3 i l\u2019individu<\/em>. Barcelona, Ed. 62.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>El papel de RITerm en la terminolog\u00eda iberoamericana Mar\u00eda Teresa Cabr\u00e9 Institut Universitari de Ling\u00fc\u00edstica Aplicada Universitat Pompeu Fabra (Barcelona) Conferencia presentada en Lisboa el 17 noviembre 2000 VII Simposio Iberoamericano de Terminolog\u00eda A modo de introducci\u00f3n Desear\u00eda agradecer en primer lugar a la comisi\u00f3n organizadora del&nbsp;VII Simposio Iberoamericano de Terminolog\u00eda&nbsp;la oportunidad de ofrecer la [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"parent":0,"menu_order":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","template":"","meta":{"footnotes":""},"class_list":["post-143","page","type-page","status-publish","hentry"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/riterm.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/143","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/riterm.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"https:\/\/riterm.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/riterm.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/riterm.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=143"}],"version-history":[{"count":2,"href":"https:\/\/riterm.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/143\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":307,"href":"https:\/\/riterm.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/143\/revisions\/307"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/riterm.org\/index.php\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=143"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}